court certification, court interpreting, grad school, health care interpreting, interpreter life, interpreter services, Interpreter Training, language access, leadership for interpreters, medical interpreting, new interpreters, Personal, self discovery for interpreters, teaching and training, working with interpreters

A Day in the Life of a Freelance Interpreter

As a freelance Spanish interpreter working in legal, court, and conference settings, my days vary. A lot.

Working from the booth, one of my favorite places to be!

A bit of background first: I’ve been in the freelance market for two years now, and it’s been three years since I finished my graduate work in interpreting. Before grad school, I worked as a staff interpreter and an interpreter services supervisor for about ten years. Before that, I worked as a subcontracted interpreter for an agency for a couple years while I was finishing my bachelor’s degree in Spanish, and for a while after I finished undergrad. So while I’m not new in interpreting, I’m still pretty new as a freelancer.

Continue reading “A Day in the Life of a Freelance Interpreter”
certification for healthcare interpreters, certification prep, conference interpreter training, court certification, grad school, health care interpreting, Interpreter Training, medical interpreting, new interpreters, oral exam preparation, supervising interpreters, teaching and training

The Interpreter and the Sandwich, or: Why Feedback Is Not About Your Feelings

Feedback forms from my work in this year’s co>lab interpreting intensive in Mexico City. These comments from colleagues are like nuggets of gold!

There’s a funny thing about feedback and interpreters. We all claim that when it comes to feedback: Tell it to us like it is! Don’t mince words! I can take it! Bring it on! As if feedback is this awful thing we must brace ourselves for.

I’ve (very generally) seen feedback divided into two main camps: We should be gentle in our feedback so that we protect the interpreter’s self esteem. Or, we should just tell it to them straight because this is the real world and clients aren’t going to handle them with such care. But there’s another approach that is considerate, yet straightforward: We should base our feedback on goals that are established by the interpreter so that it is useful. Continue reading “The Interpreter and the Sandwich, or: Why Feedback Is Not About Your Feelings”

change, health care interpreting, Interpreter Training, medical interpreting, new interpreters, self discovery for interpreters, teaching and training

Swimming, Interpreting, and Reflexions On Experiential Learning

Somewhere near the beginning of this semester, I took up swimming. A few lessons in, my teacher introduced the breast stroke. “Arms, legs, and gliiiide”, she told me. But I couldn’t get my arms and legs right for the glide. She told me the breast stroke is a resting stroke. But it was so effortful, just to move forward a tiny bit. My shoulders hurt. My neck hurt from holding up my head when I felt like I was pulling myself underwater so long I couldn’t come up for a breath. Continue reading “Swimming, Interpreting, and Reflexions On Experiential Learning”