As a freelance Spanish interpreter working in legal, court, and conference settings, my days vary. A lot.

A bit of background first: I’ve been in the freelance market for two years now, and it’s been three years since I finished my graduate work in interpreting. Before grad school, I worked as a staff interpreter and an interpreter services supervisor for about ten years. Before that, I worked as a subcontracted interpreter for an agency for a couple years while I was finishing my bachelor’s degree in Spanish, and for a while after I finished undergrad. So while I’m not new in interpreting, I’m still pretty new as a freelancer.
Continue reading “A Day in the Life of a Freelance Interpreter”